Son seres míticos… o espíritus vegetales y animales…que aparecen por el trance de tejer . Que son nuestros primeros textos.
Es bajar ese texto al cuerpo y activarlo en ceremonia Ese texto de plantas tiene una memoria ancestral
Que yo rescato hoy, por la necesidad de volver al rito, al mito y a generar saberes integrados para sanar
Si es así…mi quehacer es un trance espontáneo…según lo que voy tejiendo se arma el texto…
Si tejo una raíz me habla del inframundo. De mis densidades, oscuridades. De mis ancestros que nos sostienen y nos hacen pertenecer con identidad. Nuestras abuelas piedras nos enseñan a concretar
A cristaliza
Si tejo una rama, me conecta con supramundo, la luz , los seres alados, el aire, la espiral y el fruto , para dis frutar = sacar el fruto.. Es lo que me hace ser Pajararbol Al servicio de un oficio ancestral. Arte para lo social, arte en tribu
Francisco Ríos Araya (1971, Santiago)
With a background in journalism and art studies, Francisco has established a career known for participating in international sculptors’ gatherings. Clay, metal clay, wood, resin, and natural fibers are among the materials he integrates into his works.. Through his research, he investigates abstract elements that are connected to sensuality and the origins of life.
Francisco’s work revolves around exploring the representation of mythological beings present in diversified cultures. His reinterpretation of these concepts emphasizes their role as a conduit, linking the earthly with the celestial.
A partir del próximo mes, el mundo pronto recibirá una invitación para experimentar la vibrante galería del artista sudamericano René Fernando Ortega Villarroel. Quienes se encuentren dentro del área son bienvenidos a asistir a la expo Franterno. Marquen sus calendarios para el 23 de marzo, cuando una exposición de grandes artistas sudamericanos que alteran la mente debutará en Til Til, región metropolitana de Santiago.
Pocos lugares pueden rivalizar con la línea eléctrica orgánica que se encuentra en los entornos naturales surrealistas de Chile. Chile y Sudamérica se convertirán en destinos líderes mundiales para experimentar estados psíquicos surrealistas.
La materia sustancial de mis obras las constituyen materiales orgánicos mutables provenientes de la natura-leza y prefabricados por la industría humana. En la unión de estas dos naturalezas está el magneto. Savia fito morfa, sabia antropomorfa. El medio ambiente me proporciona los medios, el medio ambiente urbano, en las calles tomadas por recicla dores. Todos los objetos son encontrados, escasa compra de materias para hacer obras de arte, sólo basura, desperdicios con ene energía humana. Cartones, lanas, vidrios y maderas; papeles, hilos, pinturas, vidrios, telas y marcos. Reúno elementos desperdigados, subproductos de la industria y la codicia humana. Doto a cada parte de la obra con una condición magnética, esto hace que de diversos elementos surja un sólo. Mix de materiales considerados de nuevo para la aventura creativa, reciclador de los que reciclan cachureos. Materiales abandonados por el sistema educacional, obras de arte anónimas, retratos de adolescentes, papeles pintados con acuarela, todo es obra de arte antes de que yo la asuma como medio para elaborar otras ideas, me siento como un borrador, como si fueran partes de un muro pintado donde llega otro que pinta y tapa lo que ya está pintado, mucha obra de niñas y niños, dejo muchas veces los colores o algunas formas, se puede decir que mis obras son coproducciones, alucinaciones de seres humanos de Chile.
Color Los colores vienen con los objetos que encuentro. Uso común de temperas y acuarelas, cartones preparados con esmalte blanco al agua. El papel lustre aporta colores brillantes y planos, es ahí donde tempera y acuarela vienen a apaciguar estos planos, luego como complemento: Hilos, lanas y pitillas aportan lineas de colores inenarrables, son lineas de color que tensan con ángulos y triángulos las formas, por tanto lo que ya está pintado, y recortado se reaviva, los colores se superponen, se acercan el hilo negro con la tempera negra, el amarillo del hilo con el amarillo del papel lustre, la acuarela hace su magia transparente. Los géneros me aportan un color de sedas azules o sedas amaranto, todos los colores dependen del material en uso (y huso) y de esta convergencia surge el color final de la cosa. Obras que sólo tienen el color de los papeles lustres lustrosos satinados, con recortes se forman las manchas, se forman las zonas de color y todas sus líneas, más el color de las lanas que uso para atrapar el papel, es indiscriminada mi elección de los colores, los hago entrar en cada una de las obras, esto hace que se asemejen mucho entre ellas, o tal vez sólo es familiaridad, color familiar.
Linea ¿Linea de estilo? ¿Qué linea sigo?
la linea como parte de las figuras, de los fondos, como parte integral de un monosapiens, o de una gráfica cualquiera. Las inalterables lineas del soporte, todas lineas rectas, innumerables en la trama de la tela, verticales i horizontales, invisibles. Cubierta de pintura o de papel. Linea hilo diagrama, el hilo-linea entra en el agujero que es el aleph de las que ya fueron trazadas con lana. Se convierte en trama, en tensión, gira alrededor del soporte, sujetan la composición, como factor de unión. la línea sigue un hilo en el laberinto de la obra mixta, amarra las formas, los fondos y las figuras giran en torno a la obra,dejándola reversible, o sea apta para apreciarla como si fuera un volumen. El empleo de marcos (enmarcación) le aportan 4 lineas rígidas a la soltura de la estampa, lineas que atrapan toda otra posible linea variable de la obra misma, echando al cuerno la espontaneidad o soltura del contenido. Acertijo de lineas sólo inicio y final.
Es un asunto de querer magnetizar los elementos encontrados. Unirlos como si fueran una solución a un problema, sin tener , ni presentarse como problema. Al encontrar un objeto se van produciendo solas las uniones, la visión de esa reunión empieza a crear se su propia obra. Una inspiración creativa que se gesta a través de las palabras y las acciones. Arte de acción, teatro, poesía, plástica.
Nacido el año de 1961 y dedicado a la creación artística desde entonces, cuento en la actualidad con 62 años y perseveró con entusiasmo en la creación de poesía, obra plástica y conciertos de poesía.
Toda ciudad hiede a sombras las cuales son a su vez sus cementos, que la ocultan, a ella, la de la piel perlada y ojos evocadores. Filo emergido del océano antiguo bajo la oscuridad nubosa de la palabra sonido del reino animal que dibuja su notocorda (o notocordio) por consejo de los cantos cámbricos de células turgentes y cada cuerda se compone según designio con ese diseño urdido en los albores del primer sentir del todo música que continúa con su decibel arcano y transversal.
Born in 1961, he entered the Faculty of Arts of the University of Chile in 1980, from where he was exonerated at the end of 1981. There he had classes with artists such as Luis Lobo Parga, Adolfo Couve and Luis Advis among others. It was then that he began his studies in fine arts at the Institute of Contemporary Art, where he was a student of Sergio Sosa, Milan Ivelic, Gaspar Galaz and Enrique Zamudio, among a long list of notable academics. He interrupted these studies to enter Graphic Design, where he would meet great masters, such as his friend Claudio Cortes, or the outstanding Antonio Pérez and Patricio de la O. At the end of this training, he returned for one more year to the Institute of Contemporary Arts, and finally , studied a Color diploma at the Catholic University of Chile during 1992.
He is considered one of the most notable representatives of surrealist painting; His works have been exhibited in Italy, France, Spain and the United States.
“Sol, el cuarto cielo” Acrílico sobre tela y madera. 50 x 50 cm 2023
Writing is an art, which requires a life and I don’t know how to write, I know how to paint, after 25 years, I don’t stop learning and growing. Words can probe the deepest reality, but it is not the only way, you can have few words and still have a profound impact on the nuances of reality, you can have songs in your mind, plastic and colors.
I have colors.
When I look at a painter I also see words. Meanings, ways of seeing the world and nature, that have been transferred, inherited from one artist to another. As if we all spoke the same language, a hidden one. Hidden it is, behind the colors that live in my mind.
I do not hide in the colors, from the unbearable reality. I want to think that I shape it, I want to think that it can be inhabited in other realities. I want to think that I win the fight, freedom from myself, freedom from reality. I want to be able to see a space, a small work of art and it reminds me of this, it speaks to me about the spirit, I want to inhabit dreams. Imagine the psyche of a great musician, composing songs in his mind, or a poet spinning beautiful phrases full of meaning. Evading the weight of the psychic constructions of the most common social dynamics. What a beautiful girl, that guy looked at me ugly, how badly that old man drives, how fat, how tall, DO RE MI FA SOL LA SI, isn’t it perhaps a transmutation.
I don’t know how to write, I can put these meaningful sentences, which I will regret later, not a poet. Nor from what I have painted, a constant growth, the practice of a static that comes from colors and forms. A way of meditating, a way of praying, perhaps that is why I am building altars today.
Dibujaste una mirada muda perpendicular a la onda más leve el polvo, el concreto, la almohada ahogan la imagen pervertida de ti Estoy a punto de exterminar una idea, de convertirme en una imitación de la neblina en el vidrio.
Sahumerio
Reflejos anulan el acto hasta que olvidas mi presencia yo enciendo fuegos, derrito despojos de amor cada tanto escribo y un extraño nace del aire y puede aterrizar a pesar de mi estación forzada, el ritmo aplaza conjugaciones de un verbo que se sugiere desigual.
Vaciada
Mira antes de atravesar rumbos de la ensoñación pasan caminantes, articulan facciones rotas le sorprenden cada vez.
Recortes
Una sola ondulación contiene nuestras raíces contienen al hombre dentro lo meten en un saco y huyen, más el tiempo tiene pasajes en sus idiomas me voy a otra parte, cierro la puerta.
Imaginería
Te concibo desnudo como si fornicaras con tu reflejo ¡qué lenta desnudez ¡ ¡Qué precipicio excava mi construcción ¡ Vienes a mí a pesar de tus cuerpos vulnerados Yo profano tu vientre Me agacho a recoger cosas extraviadas el tacto enmienda mi orgía de océanos me disfrazo de caracola para alunizar contigo y nadie espera dormido en el sofá nadie corretea desnudo por estas piezas.
Writer born in Viña del Mar, Chile. Professor of language and communication at PUCV, poet and literary critic. In 2012, she published her first book, The Invisible Eyes of the Wind. She has published in renowned Chilean and foreign digital media: Babelia (Spain), Letras de Chile (Chile), Triplov and Athena de Portugal, among others. During the year 2017 she participates in the Xaleshem group with poetic texts for the surrealist anthologies: “Composing the illusion” in honor of Ludwig Zeller and “Full Moon”, in honor of Susana Wald. In 2018, she integrates the feminist anthology IXQUIC released both in Europe and in Latin America. In 2020 she participates reviewing the conversation book “Shuffle poetry, Surrealism in Latin America” by Alfonso Peña (Costa Rica), also writes a poetic prose text for the book “Arcano 16, La torre“, by the same author. Likewise, she participates in the book “120 notes of Eros. Written portraits of surrealist women” by Floriano Martins (Brazilian surrealist poet, writer, visual artist and cultural manager). In this year (2021) she publishes her second poetry book Poética de la erotica, amores y desamores by Marciano editores, Santiago. The Extraviados is her third book published by Espacio Sol Ediciones (2023)
ALL WRITING IN THIS POST IS A COPYRIGHT OF CLAUDIA VILA MOLINA. THIS AN AUTHORIZED DUPLICATION WITH PERMISSION AND EXPRESSED CONSENT FROM THE AUTHOR
Allí se ubicaron en un improvisado toldo levantado con ramas de calafate, apoyados bajo una gigantesca roca que le daba la espalda al viento que corría desde el NorEste y que traía las nubes del Atlántico.
La fogata ardió esta vez a cargo Ocetán quien no tardó en reunir material combustible para alimentar las llamas y depositar cuidadosamente sobre el suelo los hongos recolectados durante su pasada por los faldeos de la Sierra Boquerón.
Extrajo de su bolsa (mujii) los hongos y raíces que forman la dieta invernal del fueguino hongos que crecen sobre el suelo esponjoso de los pantanos donde sus raíces pequeñas se internan quedando solo visible la parte superior algo más colorida por la acción de la luz.
El sabroso shanamain, el suave y transparente Ahuichi, cubierto de pintas blancas y rojas la chahuata que crece allí en todos los árboles vivos y el lechoso chagadakaamáin que sabe muy bien asado cubierto entre las cenizas calientes del fuego.
Mientras los ojos de ella ardían en la noche Selcha hurgueteó en el componente mineral que formaba las rocas y con el pehí (cuchillo) raspó hasta dar con una veta de marcado tono rojizo que llamó su atención por la inusual extensión que ocupaba en la superficie del granito
Derritiendo luego un trozo de grasa de guanaco y separando la roca del pigmento, mezcló ambos logrando una masa colorida y viscosa que afinó machacándola en un improvisado mortero ubicado en la roca.
Untó los dedos en la pintura tibia dibujando primero en su cuerpo y luego en el de su pareja desnuda la simbología de su clan y mientras el silencio de la noche se apoderaba de ese paisaje solitario, se alimentaron bajo las estrellas, al alero de estos grandes bloques abandonados por antiguas glaciaciones sobre la inmensidad de la pampa, allí donde durante milenios la luz de la luna recortaba sus pálidas siluetas graníticas en el azul de la noche, anunciándolas mucho más inmensas y misteriosas que durante los angostos días antárticos.
Entonces sólo el aullido de algún animal nochero se hacía sentir muy lejano trazando su oscuro guión en la noche, y pronto ambos se durmieron abrazados por la naturaleza que sabiamente todo lo acoge
-DCXCI-
“Trashumancia”, poema inédito del libro “Cuando la Tierra se Acaba”, de Claudio Rodriguez Lanfranco.
born in Valparaíso in 1968. After living in Patagonia and in the United States, a product of a scholarship, his first painting exhibitions back to the nineties in Valdivia. Later he moved to Santiago and the Fifth Region, where his visual and literary work materializes in a body of work that addresses different forms of expression, such as painting and drawing, experimental and documentary video, visual poetry and muralism, with public art projects installed in Santiago, Valparaíso. As a visual artist he has exhibited his paintings in 15 solo shows and in more than 60 group shows in Chile, Europe and the United States, and his poetic texts have been published in regional, national and international poetry collections, his work being awarded in different state funds for artistic creation such as Fondart, Cntv, Fondo Carnavales Cultural Centers of Valparaíso, among others. Currently the painter lives and works between Valparaíso, Santiago and Concón, where he develops his artistic projects and teacher training, being in charge of university graduates, painting and mural workshops, becoming a teacher for generations of students and artists who have worked with him.
Contemplo la carne cruda de mi invalido rostro ligamentos de agua se transforman en quebradas ramas que vibran desde la medula del corazón atormentado
Aparecen mis desorbitados ojos rojos arañándome con mi bisturí pictórico reflejo invertido del otro lugar crecen mis quemadas pestañas desfigurando mi sonrisa que llora
Cosen mi apariencia con hilo de barro la espátula alisa mi superficie de arena disuelta las orejas de cobre son moldeadas en ácido nítrico
Escucho a los pájaros que salen de mi boca descocida desde mi roca cabelluda aumentan los hilos de seda enredándose en tormentosos vientos de remordimientos
Grito un silencio palido mis dientes amarillos se purifican con el cristalino cielo me veo completo en esta plancha de metal retratado por la luz que me engaña
Me cubro de mis despojos mi cuerpo me delata el renacimiento de mis cenizas.
Carlos Alberto Lizama Peña is a prominent Chilean Visual Artist has stood out in various national and international exhibitions, currently works and develops his work as a cultural and educational manager in the House of Culture of the Commune of El Bosque.Co-executor in the FONDART Project “Open Sky Gallery South Zone Cultural Corridor “Work Production Workshop Coordinator”. March – September 2008 Mosaic Art Mural Program, El Bosque, Artistic Director, December 2006-February 2007 Murals Program on Facades of Villa la Pradera and Villa San Fernando, Quilicura, December 2006-January 2007 Painting classes, Anselmo Cádiz Cultural Center, Commune of El Bosque, 1998 to date La Familia Foundation, Huechuraba, Painting Classes, 2002,2003,2004 Trigal Special School, Huechuraba Plastic Arts Classes, 2003 Painting workshop, Cristo Vive, Huechuraba April-December 2002-2004 Drawing and painting classes, Mun. from Huechuraba Oct-December 2002 Painting workshop, Municipality of Huechuraba October 1997Oil painting classes, Mun. of Quilicura October and December 1997 Muralism Workshop, Millahue Foundation May 1996 Extracurricular Painting Classes, Sta Teresa High School, Mun. of Independence, November 1995 – January 1996 Mural Art Project Paint your Paint, Mun. of Conchalí, June – August 1996 Paint Your Neighborhood Mural Project, New Orleans, USA October – December 1995 Painting Classes, Youth Development Program, Conchalí, September and October 1995 Artistic Workshop, PRODEMU Foundation, Commune of La Granja Esane Professional Institute, Graduate Assistantship in Advertising Graphic Design in Drawing and Color Branches, 1988Curatorship of the Local Gestures I, II and III Exhibition, Art Gallery, 2005, 2006, and 2007 Guillermo Nuñez Art GalleryLocal Gestures I and II Exhibition at Contemporary Art Gallery, Quilicura, 2006 and 2007 December 1998 Work “Cantata de Santa María de Iquique,” Fondart Project, El Bosque Cultural House November 1999 Play “Nemesio Pelao, What has happened to you”, directed by Andrés Pérez October 2000 “Chañarcillo,” directed by Andrés Pérez, Antonio Varas Theater April 2000 “The Exodus,” Chinese shadow play of his own creation October 2001 Chinese shadows for the play “El Golpe,” directed by Eduardo Saez, Teatro Novedades (selected for Teatro a Mil 2002) August-September 2004 Work ”1907 The year of the black flower’‘, La Pato Gallina theater company, pictorial work of curtains.
Confío más en tus huesos que en tu carne, por las noches sigo amando tu fantasma que huele a tierra infiel, confío más en tu bufanda roja detenida en el tiempo, el pasillo de nuestra casa gime llanto muerto, flota mi cuerpo en la tina, agua de árbol con espinas. Recogí mi pelo mojado en tu vieja toalla de mi melancolía, arrojé todos tus libros por la ventana.
Imperfecto
El hombre frente a la tumba desprende de su boca su prótesis dental, la envuelve en un pañuelo blanco, la oculta entre el pasto y la tierra de tumba, solo frente a sus muertos puede ser él, así de imperfecto. Ahí descansa su llanto desdentado, se sienta sobre la piedra, saca de una bolsa de papel café una lata de cerveza y bebe deseosamente el sorbo de vida a su garganta de flores mareadas que iluminan su rostro, suenan campanas a los lejos. Allí, frente a sus ancestros sonríe a carcajadas recordando alguna anécdota pasada, nadie lo juzga ni lo critica, allí frente a sus antepasados puede revelar su sonrisa imperfecta.
Tierra seca y olvidada (desierto)
El cerebro atormentado resuena en el grito del árbol abandonado en tierra antigua de la cuál brota maleza de llanto. El sol neurálgico y odiado nos quema la piel y el sudor es el brillo de su reflejo que nos tortura y nos humilla en esta hermosa y vacía tierra donde los hombres caminamos sobre arena hirviendo. El único árbol sobreviviente no tiene hojas ni semillas, es un muerto de pie frente al inmenso viento de arena en la boca y los ojos. Ahí, cuelgo mis pertenecías, en sus ramas de volcán. Mancho mis dedos y pinto mi cara de maquillaje negro, dispongo mi improvisado refugio, mi instinto animal es más poderoso que mi humanidad inservible en esta atmosfera.
Pan y caldo con arena refuerzan mi sacrificio.
El florero de tu madre
Visito tu sepulcro con una sonrisa camuflada, retiro minuciosamente pétalos muertos, (flores que dejan tus viudas amantes), uno a uno recolecto en mi bolsillo de lana hojas secas en distintos tonos, agua limpia dejo caer en el florero de tu madre; flores frescas para ti, leo tus poemas para recordarte. -Ya no vengo a llorarte al campo santo- a veces cuando se hace de noche, descanso sobre tu tierra de muerto, hago el amor contigo.
Abril y mayo
Dos retratos en dos marcos diferentes, dos fechas de nacimiento, dos nacionalidades, dos identidades. Ella no abraza a los árboles, los besa apasionadamente, la sangre que brota de su boca rota es savia dulce. No es blanca ni negra, ni adinerada ni necesitada, ni culta pero tampoco ignorante, educada y también puede llegar a ser una marginal. Por las noches se acuesta en su tina caliente, los cabellos que flotan en el agua talvez pertenecen a esa mujer que no existe. Dos retratos en dos marcos diferentes; la adolescente que escribe poemas de amor aullándole a la luna, el otro, la belleza de una anciana de ciento veinte años moribunda, declamando sus últimas palabras a la muerte.
Cama de hoja
Cuando lloro por los vivos, son mis muertos quienes me consuelan, no los veo, conozco sus nombres, su edad los huelo, susurran delicias a mi oído de hierba fresca. Florencia es la mujer fantasma y ciega que toca el piano entre ramas del bosque. Mi cuerpo pequeño cubierto de hojas secas; he descubierto que a los árboles también le gustan las melodías de cuna.
Herencia de lo mágico
Tengo el don de la sensibilidad, ver, oír con gran sutileza lo que nadie, y los fantasmas recorren el bosque conmigo; placentero como fumar a escondidas sobre enormes arboles retorcidos en donde reposa mi silueta delgada, hija del hombre, herencia de lo mágico, el humo se cuela por las hojas, canta la rama, silenciosa raíz mágica, dulces espinas te embellecen.
Victoria Morrison, Chile 1977, Trabajadora social, escritora de poesía y cuento. Miembro actual y activa de SECH (Sociedad de escritores de Chile) P.E.N Chile (Poetas, ensayistas y novelistas) Su poema Ñamku fue premiado con el segundo lugar del “Concurso poesía Indígena”, realizado por el “Museo de la memoria y los derechos humanos” en Chile el año 2020. Libros publicados: Una habitación en el infierno (2016) Ediciones La Horca. Poemas desahuciados (2017) Editorial Ovejas Negras. Pupilas de loco (2020) Rumbos Editores Sus escritos se caracterizan por evocar temáticas psicológicas. Amante de la naturaleza, la autora explica que en cada palabra existe sanación; si asimilamos esa palabra a las raíces de cada planta pues, así como existen semillas imperfectas, también hay humanos imperfectos; no son acaso los bienes llamados “árboles torcidos” los que, sin agua, sombra, ni tierra fértil continúan respirando en la tierra. (Si la frágil planta resiste el frio, la intemperie, la carne humana cobijada en lana y bufanda debería agradecer y callar, oír en silencio, el congelado y valiente canto de la hora escarchada).