Frutillar in the south in Chile. Photo credit Claudia Isabel Vila Molina
Sueño contigo madre corazón de átomo
Los divisé
pasaron por la ventana
hacia el este
(no me vieron)
se ahogaron en mi corazón.
No eché a los demonios
ni vi tu propio ojo mirándome.
Del libro inédito
La extraña casa de los sueños
Bosquejos
Ya es la hora, el tiempo
se perfila en las líneas de su mano
me basta golpear mi frente contra la ventana
derramar lenguajes en el sitio de la evaporación
me basta saltar los rasgos, los auténticos rasgos de la locura
pieza enigmática – distancia -vuelos.
Fotografías
Manos someten brevedades de minutos
y entonces el silencio es una plancha tibia
en el lugar de las memorias
y la llama una tetera oxidada en el interior
de imágenes.
Sacrificio
Mi cuerpo es tan lúgubre como la noche
y aun así entras en él- astros fracturan
el sesgo de remordimientos-algo ignorado
sigue en vilo -a pesar de los ángeles de las fotos
mi cuerpo sigue susurrando su corona de espinas
maniatado hacia las últimas especies de infamia
mi cuerpo es la sombra de tus ojos fantasmales
en el fondo de los espejos solo existes.
Claudia Isabel Vila Molina 22-09-1969…) Escritora nacida en Viña del Mar, Chile. Profesora de lenguaje y comunicación (PUCV), poeta, editora, correctora de textos y crítico literario. Estudiante de Magister en Literatura Comparada en la UAI en Santiago de Chile.
(Textos extraídos del poemario inédito Espacios otoñales)
Asuntos difíciles
Te dije que eras
que éramos algo difícil
el sueño nos hizo
reconocernos
nos botó la ola
de las muchas
memorias dispersas
y escuchamos el otro
lado de la pared.
Rosas rojas III
Me llamaste
desde una inicial
tallada en el cemento
me dejaste tocar
tus cuerpos fundados por la noche
más algo nos detuvo
y nos olvidamos callar
nos volvimos piedra inmediatamente
algo nos llevó hacia las hogueras
estábamos al principio de todo.
Raros sueños
Sueño con alguien desconocido
las palabras tienen vocales adúlteras
puedo procrear estos refugios
y deshabitar la noche
hoy vendrás a desnudarme
ellos me muestran otros paraderos
un tipo de lejanía habitual
el ritmo del oleaje
en ese sentimiento alzas la voz
y la fuente estalla en la penumbra
tus ojos parpadean furiosos
mientras nos llevamos la distancia.
(Poemas extraídos desde mi libro Los Extraviados)
Texturas difusas
Yo sé que te perdí, las heridas no eran la conservación
más fiel de nuestros recuerdos. Sé que te perdí en esos
rieles, la cabeza me remueve el sentido y no puedo
recordar los ritmos de los árboles, sé que tu cuerpo se
contorsiona, porque es tránsito y su pasaje es una
escalera sin dirección. Los dolores me cruzan la cara,
los ojos. Tú me cruzas como paloma y yo no sé, ¿qué
importancia tiene?, si volver a mirar los cerros con sus
murales, los pasajeros que nunca cesan de caminar o
los ángeles que vuelven a morir al mismo sitio. Se
acabaron para ti las oportunidades, el día se fue hacia
otra parte y así estamos partidas por la mitad, en el
círculo de luna y en la zona caliente de tu dolor.
Bosque
Desde el puente la luz se hace navío
y cede pensamientos en un paisaje de otoño
retrocedo, me albergo en este pasado
y un rápido batir me lleva hacia los ojos del bosque
diciembre es sólo una ráfaga
y los pájaros son niños que parten la memoria.
Universos paralelos
Contemplo naturaleza dentro de otro mundo
los árboles (como hilos sujetos por un alfiler)
se pierden entre las ondas
nunca más su mirada
quedará prendida a ciertos espantapájaros
(limitando el vuelo de los tornillos)
ni siquiera bajará hacia las cerraduras
y retumbará en los eslabones.
Claudia Isabel Vila Molina 22-09-1969…) Escritora nacida en Viña del Mar, Chile. Profesora de lenguaje y comunicación (PUCV), poeta, editora, correctora de textos y crítico literario. Estudiante de Magister en Literatura Comparada en la UAI en Santiago de Chile.
Featured photo: Inside the shaking tent or dentro de la temblorosa tienda del conocimiento by Mitchell Pluto
y un nuevo rostro aparece me saco antiguos ropajes
y floto con los muertos
nada es mas oscuro ni menos irreal.
Hipnosis
Un brillo como de hoja seca
persiste a traves de los objetos
que se diluyen en nuestras miradas
si a ese disfraz le quitamos las plumas
la noche tendria que inventar
nuevos prostibulos para esconderse
y se resquebrajarian
los rostros de todos los hipnotizados
Exorcismos
Las sombras saben guardar secretos
y muerden los tramos de esta hipocresia
no niego tu podredumbre
aunque me siente a un costado de este camino
y eche espuma por la boca
El tiempo tiene una agotadora manera
de sentarse en las sillas y mecerse
Claudia Vila Molina
My signed copy
09-22-1969
Born in Viña del Mar, Chile. Professor of language and communication at PUCV, poet and literary critic. In 2012, she published her first book, The Invisible Eyes of the Wind. She has published in renowned Chilean and foreign digital media: Babelia (Spain), Letras de Chile (Chile), Triplov and Athena de Portugal, among others. During the year 2017 she participates in the Xaleshem group with poetic texts for the surrealist anthologies: “Composing the illusion” in honor of Ludwig Zeller and “Full Moon”, in honor of Susana Wald. In 2018, she integrates the feminist anthology IXQUIC released both in Europe and in Latin America. In 2020 she participates reviewing the conversation book “Shuffle poetry, Surrealism in Latin America” by Alfonso Peña (Costa Rica), also writes a poetic prose text for the book “Arcano 16, La torre“, by the same author. Likewise, she participates in the book “120 notes of Eros. Written portraits of surrealist women” by Floriano Martins (Brazilian surrealist poet, writer, visual artist and cultural manager). In this year (2021) she publishes her second poetry book Poética de la erotica, amores y desamores by Marciano editores, Santiago. In 2023 Los Extraviados
Levemente palpitas estacionas las palabras en el espanto
Y las cruces llamaradas
Puertas
rasguñan nuestros brotes profundos
Aquí se liberan huesos de los sacerdotes
Los smoking mis placeres atascados por el tractor
Tus dientes
Mi paladar
Tu lengua
Mis amígdalas
Tus fragmentos
Mis encierros en el tropiezo de la senectud
El prisma donde miro paraguas abiertos de la imagen.
Claudia Vila Molina
09-22-1969
Born in Viña del Mar, Chile. Professor of language and communication at PUCV, poet and literary critic. In 2012, she published her first book, The Invisible Eyes of the Wind. She has published in renowned Chilean and foreign digital media: Babelia (Spain), Letras de Chile (Chile), Triplov and Athena de Portugal, among others. During the year 2017 she participates in the Xaleshem group with poetic texts for the surrealist anthologies: “Composing the illusion” in honor of Ludwig Zeller and “Full Moon”, in honor of Susana Wald. In 2018, she integrates the feminist anthology IXQUIC released both in Europe and in Latin America. In 2020 she participates reviewing the conversation book “Shuffle poetry, Surrealism in Latin America” by Alfonso Peña (Costa Rica), also writes a poetic prose text for the book “Arcano 16, La torre“, by the same author. Likewise, she participates in the book “120 notes of Eros. Written portraits of surrealist women” by Floriano Martins (Brazilian surrealist poet, writer, visual artist and cultural manager). In this year (2021) she publishes her second poetry book Poética de la erotica, amores y desamores by Marciano editores, Santiago. In 2023 Los Extraviados
Juan Enrique Piedrabuena Ruiz-Tagle nació en Santiago de Chile en 1951. Es Abogado y Magíster en Administración de Empresas. Vivió en Barcelona, España, entre 1973 y 1997, donde activamente participó en el grupo literario “L` Ocell Radiant”, en la Floresta, Sant Cugat del Valles. De vuelta en Chile, ha participado en algunos grupos literarios y además en el taller de poesía «El Caleuche» dirigido por la poeta Tatiana Olavarría en la SECH. Ha sido traducido parcialmente al catalán. Es miembro de la APOC (Asociación de Profesionales Catalanes) y uno de los editores de la revista literaria Joan Brossa. Ha publicado “Poemas del desarraigo” y “El entresijo de tu mirada”.
Toda ciudad hiede a sombras las cuales son a su vez sus cementos, que la ocultan, a ella, la de la piel perlada y ojos evocadores. Filo emergido del océano antiguo bajo la oscuridad nubosa de la palabra sonido del reino animal que dibuja su notocorda (o notocordio) por consejo de los cantos cámbricos de células turgentes y cada cuerda se compone según designio con ese diseño urdido en los albores del primer sentir del todo música que continúa con su decibel arcano y transversal.
Born in 1961, he entered the Faculty of Arts of the University of Chile in 1980, from where he was exonerated at the end of 1981. There he had classes with artists such as Luis Lobo Parga, Adolfo Couve and Luis Advis among others. It was then that he began his studies in fine arts at the Institute of Contemporary Art, where he was a student of Sergio Sosa, Milan Ivelic, Gaspar Galaz and Enrique Zamudio, among a long list of notable academics. He interrupted these studies to enter Graphic Design, where he would meet great masters, such as his friend Claudio Cortes, or the outstanding Antonio Pérez and Patricio de la O. At the end of this training, he returned for one more year to the Institute of Contemporary Arts, and finally , studied a Color diploma at the Catholic University of Chile during 1992.
He is considered one of the most notable representatives of surrealist painting; His works have been exhibited in Italy, France, Spain and the United States.
Descendidos al mismo infierno Tu saciedad en mi boca Los labios aparean otras voces Me buscas entre la niebla La imaginación me busca entre la bruma Yo no existo Tú me asesinaste Hundiste tus preguntas en partes viejas de la casa Algo encendía el techo Los pequeños alumbraron esa melancolía Hasta que todo se fue en la inundación Y las miradas se ensuciaron con su propio ruido No había más caretas para procrear Ni más sueños para parir.
Vuelvo al sur a los bosques La lluvia detiene el canto de nuestros cuerpos Volveremos a arder mientras la lluvia gire hacia la luz Y una partícula de viento entre en nuestros reinos El aire será nuestro Nos poseeremos agitados Ante el agua descendida por la noche Mientras los animales buscan sus huellas Y nosotros decapitamos el terror Observamos la hoguera desde la boca hacia los pies Y en un minuto todo será conocido Cada detalle entra en nosotros Aullamos con el musgo que nos cubre Y tus labios me tocan Deslizan tus hogueras en la ruta del sol Hasta que el viento es un solo gemido Y nadie ni siquiera la noche puede soportar Estas sombras recorriendo Palpando la silueta Entrando en la oscuridad.
Descubriéndonos Descubro el sur en este navío que vuela Es mi imaginación en su astillero de astros Los muñecos envician las agitadas aguas Es el aire sucio que nos recorre Y una llamarada revierte Los fragmentos del aire en toda su gestación Es tanto el aire que ansío Volar por estas explanadas hacia el lago Y desde allí recorrer la senda Las nubes dejan pergaminos en la noche Nosotros nombramos nuestras inmensidades En las lagunas del secreto La madre guarda sus señales con devoción Y el anciano lleva botellas en el bolsillo Yo no puedo morir antes de verte Es azul esta nostalgia del verde corredor Mis muñecas recuerdan todos recordamos Es un viaje por las huellas de esa mirada distante Es un tiempo dedicado al sigilo Las madrugadas vuelven a reunir sus escombros Pero la hierba crece desterrada desde la tierra Y las cartas regresan a la ciudad perdida.
Dibujaste una mirada muda perpendicular a la onda más leve el polvo, el concreto, la almohada ahogan la imagen pervertida de ti Estoy a punto de exterminar una idea, de convertirme en una imitación de la neblina en el vidrio.
Sahumerio
Reflejos anulan el acto hasta que olvidas mi presencia yo enciendo fuegos, derrito despojos de amor cada tanto escribo y un extraño nace del aire y puede aterrizar a pesar de mi estación forzada, el ritmo aplaza conjugaciones de un verbo que se sugiere desigual.
Vaciada
Mira antes de atravesar rumbos de la ensoñación pasan caminantes, articulan facciones rotas le sorprenden cada vez.
Recortes
Una sola ondulación contiene nuestras raíces contienen al hombre dentro lo meten en un saco y huyen, más el tiempo tiene pasajes en sus idiomas me voy a otra parte, cierro la puerta.
Imaginería
Te concibo desnudo como si fornicaras con tu reflejo ¡qué lenta desnudez ¡ ¡Qué precipicio excava mi construcción ¡ Vienes a mí a pesar de tus cuerpos vulnerados Yo profano tu vientre Me agacho a recoger cosas extraviadas el tacto enmienda mi orgía de océanos me disfrazo de caracola para alunizar contigo y nadie espera dormido en el sofá nadie corretea desnudo por estas piezas.
Writer born in Viña del Mar, Chile. Professor of language and communication at PUCV, poet and literary critic. In 2012, she published her first book, The Invisible Eyes of the Wind. She has published in renowned Chilean and foreign digital media: Babelia (Spain), Letras de Chile (Chile), Triplov and Athena de Portugal, among others. During the year 2017 she participates in the Xaleshem group with poetic texts for the surrealist anthologies: “Composing the illusion” in honor of Ludwig Zeller and “Full Moon”, in honor of Susana Wald. In 2018, she integrates the feminist anthology IXQUIC released both in Europe and in Latin America. In 2020 she participates reviewing the conversation book “Shuffle poetry, Surrealism in Latin America” by Alfonso Peña (Costa Rica), also writes a poetic prose text for the book “Arcano 16, La torre“, by the same author. Likewise, she participates in the book “120 notes of Eros. Written portraits of surrealist women” by Floriano Martins (Brazilian surrealist poet, writer, visual artist and cultural manager). In this year (2021) she publishes her second poetry book Poética de la erotica, amores y desamores by Marciano editores, Santiago. The Extraviados is her third book published by Espacio Sol Ediciones (2023)
ALL WRITING IN THIS POST IS A COPYRIGHT OF CLAUDIA VILA MOLINA. THIS AN AUTHORIZED DUPLICATION WITH PERMISSION AND EXPRESSED CONSENT FROM THE AUTHOR